Татьяна Кирилловна Никольская, кандидат исторических наук (PhD), заведующая кафедрой истории церкви в Санкт-Петербургском христианском университете, тема: «Синодальный перевод Библии в истории российского христианства»
В XIX веке работа по переводу Библии на русский язык, издание Евангелий, Нового Завета и, наконец, полного текста всех книг Священного Писания совпали с переломной эпохой: бурное развитие России, экономические, политические, общественные реформы, распространение образования, грамотности и просвещения... Библия, изданная на литературном русском языке, сразу оказалась востребованной обществом. Её появление активизировало процесс русского богоискательства и стало одной из главных причин появления русского протестантизма.
В 60-е гг. XIX века на юге России, по примеру немцев-протестантов, были созданы первые кружки русских штундистов (от немецкого слова «stunde» - час). Помимо церковных богослужений, верующие собирались на час для чтения и изучения Библии. Вскоре движение «штунды» охватило Херсонскую, Киевскую, Таврическую, Екатеринославскую и другие губернии. В дальнейшем часть этих групп, пройдя определенную эволюцию, преобразовалась в баптистские общины. Одновременно в стране активизировались деятельность православных обществ и братств, работа по т.н. внутреннему миссионерству, трезвенническое движение.
Появились и специализированные общества, которые содействовали распространению Библии в народе. В 1863 году, вскоре после выхода Синодального Нового Завета, был создан кружок единомышленников, позднее преобразованный в Общество распространения Священного Писания в России. За 30 лет Общество распространило свыше 1.5 миллионов экземпляров Библии и её отдельных книг. В 1876 году в С.-Петербурге русские аристократы Василий Пашков и Модест Корф основали Общество поощрения духовно-нравственного чтения. На собранные средства его участники покупали Библии, Евангелия, печатали книги и брошюры христианского содержания, которые затем распространяли бесплатно или по дешевой цене, причем, не только в Санкт-Петербурге, но также в Нижегородской, Таврической, Астраханской, Саратовской, Тамбовской и других губерниях Российской империи. Например, в течение 1880 года Обществом было распространено свыше 6500 книг Священного Писания и большое количество духовной литературы. Непосредственно этим трудом занимались книгоноши, но издания Общества поощрения духовно-нравственного чтения распространялись и стихийно: литературу привозили домой жители «глубинки», ездившие в Санкт-Петербург по делам или на заработки.
Идея создания нового мира на основе библейских ценностей была близка русским протестантам дореволюционной эпохи, а также первых лет советской власти. На основе Синодальной Библии составлялись вероучительные документы протестантских объединений и групп. Однако, в дальнейшем не могло быть и речи о серьезном влиянии на окружающее общество. Наоборот — для верующих всех конфессий сделался актуальным вопрос конфессионального выживания.
Что могли противопоставить верующие мощной коммунистической пропаганде, что формировало их образ жизни и стиль поведения, на чем они основывали своё понимание мира? Конечно же, для христиан, особенно протестантов, абсолютным авторитетом была Библия (точнее, её Синодальный перевод). Именно русская Библия формировала их внутренний мир, образ мыслей, восприятие внешнего мира, стиль поведения, «моральный кодекс» и т.д. Фактически она «перевешивала» всю остальную информацию и силы влияния. Для многих протестантов это была единственная книга, которую они регулярно читали, а для неграмотных желание читать Библию было важнейшим стимулом к учебе.
В годы НЭПа власти разрешали относительно свободное издание духовной литературы. Однако, в конце 1920-х гг. оно фактически прекратилось. Правда, в 1930-е гг. в некоторых регионах, например, в Ленинградской области, ещё действовали христианские книгоноши, причем, в распространении духовной литературы участвовали даже подростки, но это были книги, изданные ранее. Ушла в прошлое и полемика о достоинствах и недостатках Синодального перевода — в СССР он остался единственным и занял доминирующее положение в церковном учительстве и домашнем чтении. В протестантском богослужении Библия была «центром»: здесь зачитывались отрывки из Писания и говорились проповеди на тему прочитанного. Ежедневное самостоятельное чтение Библии или её отрывков было частью духовной жизни русских протестантов, входило в общепринятый распорядок дня наряду с молитвой.
Интерес к Библии поддерживали такие виды досуга, как её совместное чтение и обсуждение, загадки и викторины на знание Священного Писания. Распространенным украшением христианского дома были картинки с библейским сюжетом или таблички с цитатами из Библии. Библия служила источником вдохновения для творчества. В литературном наследии русских протестантов много стихов и песен на темы библейских сюжетов, а также вдохновляющих к чтению Библии. Например, до сих пор во многих общинах популярны песни о Библии: «Книга Богом мне дана», «Навеки не оставлю святую Библию» и другие. Эти стихи и песни верующие читали, переписывали, заучивали наизусть, пели и декламировали на богослужениях. Благоговейное отношение к Библии распространялось даже на язык Синодального перевода.
Собственно, в советском обществе отчасти сохранилась привычка использования библейских выражений и образов. Например, «Моральный кодекс строителя коммунизма» содержал ряд библейских тезисов. До 1944 г. гимном СССР был Интернационал — песня, переведенная с французского языка, где также используется библейский образ (“Вставай, проклятьем заклеймённый...”). Широко известной была и другая революционная песня с явной библейской ассоциацией:
“А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая!”.
Но для протестантского сообщества было характерно не просто эпизодическое обращение к библейским образам. Здесь сложился особый лексикон. Верующие стремились говорить именно теми словами, которые использованы в Синодальной Библии, и не только в проповедях и беседах на духовные темы, но и обычных разговорах: например, «приветствую», а не «здравствуйте», «девица», а не «девушка» и т.д. В наши дни это порой воспринимается иронически, но в советское время использование богатого, выразительного языка русской Библии (в противовес скудному «совъязу») расширяло словарный запас верующих, даже не очень образованных, помогало им лучше формулировать свои мысли. По сравнению со многими советскими людьми, их речь звучала более культурно, грамотно, интеллигентно. Особым уважением пользовались те христиане, которые знали наизусть много стихов Библии.
Между тем, в СССР Священное Писание было библиографической редкостью, не только духовной, но и материальной ценностью. Правда, в послевоенные годы власти допускали издание ограниченными тиражами религиозной литературы и периодики. В стране выходили два христианских периодических издания — православный «Журнал Московской патриархии» и журнал евангельских христиан-баптистов “Братский вестник”. В 1956 году была напечатана Библия тиражом 10 тысяч экз., переизданная затем в 1968, 1976 и 1988 гг. В 1979 году вышел Новый Завет с Псалтирем (20 000 экз.). Однако этой литературы катастрофически не хватало для сотен тысяч верующих, не говоря уже о людях, интересующихся религией. Ведь только в Союзе евангельских христиан-баптистов на конец 1950-х годов насчитывалось свыше 300 тысяч взрослых верующих. Своеобразным «заменителем» Библии был «Календарь ЕХБ» — брошюра с указанием христианских и государственных праздников, а также со стихами из Библии для ежедневного чтения в течение года. В 1971 году московская община адвентистов седьмого дня (АСД), с разрешения властей, выпустила подобное издание “Утренний страж”.
Стремление иметь свою Библию или отдельные библейские тексты было важной потребностью христианина, особенно протестанта, даже (на определенном этапе) жизненной целью. Какими путями верующие её достигали?
Во первых, во многих домашних библиотеках сохранились старые издания Библии или её отдельных книг, выпущенные до революции или в годы НЭПа. Например, согласно опросу, проведенному Обществом «Знание» в 1968 году среди учащихся г. Боровичи Новгородской обл., 2 % опрошенных имели дома Библии (при этом у более 20 % учащихся хотя бы один из родителей был верующим).
Христиане добывали Библии у родственников и знакомых, нередко переплачивая втридорога, ездили в другие населенные пункты, разыскивая владельцев Библий. Если издание было уже старым и ветхим, его старались привести в порядок. Среди христиан высоко ценились переплетчики и специалисты по реставрации книг. Например, по воспоминаниям верующей ЕХБ Галины Юдинцевой, её служение началось с того, что «везде меня просили переплести сохранившиеся старинные высокие Библии, обложки которых пришли в негодность. Не могла я пройти мимо этой нужды, хотя не знала, как их привести в надлежащий вид. Разобрала Библию и стала учиться переплётному делу. Господь помог, неплохо получалось. Верующие остались довольны». В г. Малоярославце Калужской области пятидесятники организовали подпольную мастерскую, где перепечатывали на машинке и переплетали духовную литературу.
Во вторых, острая потребность в Библиях и другой духовной литературе породила такое явление, как самиздат. Он был как стихийным, так и организованным. Верующие переписывали книги Библии от руки, размножали с помощью машинописи, фотоспособа, гектографа и т.д. Известной в СССР формой миссионерства было распространение самодельных открыток с цитатами из Библии или листовок с короткими библейскими отрывками. Например, в октябре 1961 г. в г. Ленинграде группа молодежи ЕХБ напечатала на ротаторе и попыталась распространить, опуская в почтовые ящики, более 2 тысяч листовок. Текст листовки в архивном деле не приводится, но судя по отзыву ленинградского уполномоченного по культам Н.М. Васильева, она содержали цитаты из Библии и призыв к покаянию.
Некоторые церкви занимались самиздатом в организованной форме — например, баптисты-инициативники (издательство «Христианин»), адвентисты-реформисты (издательство «Верный свидетель»), пятидесятники (издательство «Вечность»). Наиболее крупным было издательство «Христианин» Совета Церквей ЕХБ, которое имело целую сеть тщательно замаскированных «типографских точек». Одну из них, располагавшуюся на хуторе Лигатне в Латвии, чекисты обнаружили в октябре 1974 года, причем, при обыске изъяли, помимо печатной машины и бумаги, 30 000 Евангелий. В марте 1977 года была раскрыта подпольная типография в г. Ивангороде Ленинградской области. Хозяин дома Давид Кооп и работники самиздата Иван Левин, Людмила и Лариса Зайцевы получили различные сроки заключения. В 1980 году в г. Днепропетровске (Украина) состоялся суд над пресвитером Н.И. Кабышем и работниками издательства “Христианин” Тамарой Быстровой, Галиной Юдинцевой, Любовью Косачевич и Сергеем Бублик. При ликвидации подпольной типографии в этом городе было изъято 16 тысяч экземпляров отпечатанной духовной литературы.
Наконец, в третьих, русские протестанты получали Библии от иностранных единоверцев. Те постоянно пытались в официальном и неофициальном порядке помочь советским верующим, хотя не всегда удачно. Например, в 1962 году генеральному секретарю Всесоюзного Совета ЕХБ (ВСЕХБ) А.В. Кареву пришлось вести целые переговоры с властями относительно 44 Библий, присланных из Лос-Анджелеса (неизвестно, чем закончилась эта история). В 1979 г. была осуществлена поставка для ВСЕХБ 30 000 Библий от Объединенных Библейских Обществ.
В крупных городах иностранные туристы, посещая молитвенные дома, дарили верующим малоформатные Библии и Новые Заветы. В 1960-е — 1980-е гг. за рубежом появился особый вид «контрабанды» — организованная нелегальная переправка в СССР Библий и духовной литературы. В документальных антирелигиозных фильмах того времени Библии и Новые Заветы, изданные за границей и нелегально переправленные в СССР, неизменно фигурируют в качестве вещественного компромата.
Например, в Ленинграде (середина 1970-х гг.) были задержаны четверо иностранцев Т. Хокканен, М. Пелтола, Х. Юленен и Э. Саппинен, которые привезли в тайниках большое количество духовной литературы, изданной центром «Славянская миссия». Пентти Хайниля, который много лет занимался нелегальной перевозкой Библий в СССР, вспоминал: «Удобными для перевозок Библий были двухдневные туристические маршруты на корабле из Хельсинки в Ленинград. Корабль часто служил гостиницей. Книги можно было хранить в каюте, а затем по несколько штук переносить на сушу...». Советская пропагандистская брошюра «Под прикрытием Евангелия» писала: «Каждый год при погранично-таможенном досмотре идущих из Финляндии железнодорожных составов работники таможни обнаруживают десятки пакетов религиозной литературы. Куда только не засовывают издания Библии, Евангелия и других «священных» книг...».
Тем не менее, приток Библий в СССР не иссякал. Многие верующие, протестанты и православные, получили свою первую Библию именно из этого источника. Литература “тамиздата” распространялась даже за пределами христианского сообщества.
Таким образом, Библии проникали в христианские общины, по меньшей мере, из трех источников: это были легальные отечественные издания (дореволюционного и советского времени), самиздат и зарубежные издания. Аналогичными способами добывалась духовная литература, полезная для углубления библейских знаний.
Верующие особенно дорожили Библией еще и потому, что могли лишиться любимой книги в результате официального обыска или чьих-то самовольных действий. По воспоминаниям ленинградского служителя ЕХБ Евгения Куявского, в 1973 году во время обыска его 10-летняя дочь Надя вынесла свою любимую книгу “Библейские истории для детей” и другую литературу в школьном портфеле прямо на глазах у сотрудников милиции. Правда, девочка потом несколько лет переживала, что была вынуждена сказать им неправду. В 1963 году в с. Лаптевка Белгородской области милиционер В.Ф. Бубарев и бригадир колхоза «Ленинский путь» А.Т. Рязанов, встретив на улице пятидесятнических проповедников Д.Г. Сыромятникова и И.Г. Ряполова, предложили им сдать в милицию Библии и другую духовную литературу. Когда же служители отказались, книги были изъяты у них силой, а сами бывшие владельцы более суток просидели в камере предварительного заключения Ракитянского районного отделения милиции.
Однако, на этот раз борцы с религией просчитались. Колхозница П.С. Сыромятникова, награжденная за воспитание шести детей двумя Медалями Материнства, написала жалобу уполномоченному Совета по делам религиозных культов (СДРК). В результате ретивые милиционеры и колхозники, принимавшие участие в изъятии Библий и задержании пятидесятников, «за нарушение социалистической законности» получили различные наказания — от выговора до ареста на 5 суток или увольнения с работы. Информация об этом случае была заслушана на заседании СДРК. Неизвестно, правда, получили ли проповедники назад отобранные книги.
Во все времена Библия вдохновляла российских христиан оставаться верными Богу при любых обстоятельствах. Однако, не только библейские тексты, но и сама русская Библия, как таковая, стала частью христианской культуры, её не только духовной, но культурной и материальной ценностью. Даже такое негативное обстоятельство, как дефицит Библий, помогало верующим ещё больше ценить эту Книгу, содействовало их сплоченности. Например, по воспоминаниям старшего пресвитера ЕХБ Брянской обл. Евгения Воронина, в его семье не было Библии, однако мальчик прочитал её в 12-летнем возрасте. Книгой владели сообща несколько семей, передавая её из рук в руки на 1-2 месяца: «Она была старая, пожелтевшая, с двумя колонками: на старославянском и на русском языке, с потрепанной обложкой...». В 1960-е — 1970-е гг. в Москве, Ленинграде и других крупных городах стали появляться межконфессиональные домашние кружки по изучению Священного Писания. Например, будущий пятидесятнический епископ Ричард Циммерманн в студенческие годы посещал такой кружок в Москве. В кружке преобладали православные, но приходили также несколько баптистов и пятидесятников, к которым и присоединился молодой человек.
В годы перестройки в страну хлынул поток Библий. В 1985 г. евангельские христиане-баптисты получили от Объединенных Библейских Обществ 100 000 Библий, в 1988 – 1991 гг. Русской Православной Церкви было передано от Библейских обществ Северной Европы 150 000 комплектов трехтомной Толковой Библии.
Но даже в это благоприятное время стоимость Библий поначалу оставалась очень высокой — до 100 рублей (при минимальной зарплате в СССР 70 рублей). На массовых евангелизациях люди жадно расхватывали Евангелия и Новые Заветы. С 1993 года в России начала действовать миссия «Гедеон», основной целью которой является распространение Священного Писания. Да, собственно, распространением Библии или ее отдельных книг занимались и занимаются в России практически все христианские миссии. Подобно тому, как это происходило в XIX веке, кружки и группы по изучению Библии в дальнейшем нередко преобразовывались в новые христианские общины.
17 января 1990 г. в Москве состоялось учредительное собрание, принявшее решение о возобновлении деятельности Российского Библейского Общества (РБО). Для работы в Обществе объединились православные, протестанты и католики. Его основной задачей считается не только издание и распространение Библии, но также подготовка новых переводов Священного Писания на языки народов России, в том числе на современный русский язык. В 2011 году была издана Библия в новом переводе РБО.
Стремление иметь свою Библию, углублять библейские знания и понимание, сделать Священное Писание более доступным для других людей, даже ценой риска для жизни и свободы, больших физических и материальных жертв, вошло в систему ценностей русских протестантов, стало своеобразным “двигателем” истории христианства в России (миссионерство, развитие самиздата, воспитание детей и молодежи, межконфессиональные и международные контакты, отстаивание своих прав). Хотя в России появляются (и будут появляться) новые современные переводы Библии на русский язык, для миллионов верующих излюбленным остается Синодальный перевод. Подобно тому, как навсегда вошли в русскую литературу произведения Пушкина или Гоголя, Синодальная Библия уже стала нашей «классикой», частью бесценного духовного наследия, истории и культуры российского христианства.
Научно-богословская конференция в рамках празднования
140-летия Синодального перевода Библии на Русский язык
Русской Православной Церковью 24 марта 2016 года
Во второй половине дня, после седьмого Делового Молитвенного завтрака, торжественность отошла на второй план, и начался серьезный разговор о Синодальном переводе Священного Писания. В научно-богословской конференции звучали доклады о перспективах перевода Библии в 21 веке; о противлении, которое встретил синодальный перевод в 19 веке, и как это откликнулось в нашем времени;